Née en 1983, la poétesse et traductrice néerlandaise Radna Fabias grandit à Curaçao. Elle entreprend des études à la HKU University of the Arts d’Utrecht et publie son premier recueil de poèmes
La poésie de Radna Fabias se démarque par sa richesse et sa diversité remarquables. Au travers d’un style d’une concision extrême, parfois même épique, elle oscille entre une langue d’une grande accessibilité et des expérimentations audacieuses, comme le relève la revue De Groene : « Radna Fabias n’hésite pas à explorer chaque recoin de la poésie en tant que forme d’art. ». Cette diversité se reflète sur le plan thématique : sa poésie se révèle tour à tour tendre ou implacable lorsqu’elle aborde des sujets tels que l’appartenance, la sexualité ou la religion. L’habitus — ces schémas culturels transmis de génération en génération — s’inscrit dans la structure même de ses poèmes, souvent marqués par des répétitions. Racisme, sexisme, héritage colonial néerlandais : porté par un rythme puissant,
Radna Fabias exerce également une activité de traductrice. Elle a notamment traduit en néerlandais les textes de Warsan Shire et de Louise Glück, lauréate du Prix Nobel de littérature.
30e Festival international de littérature