Prix international de littérature:
Prix pour les littératures contemporaines traduites
Haus der Kulturen der Welt (HKW)
La HKW et la Fondation Elementarteilchen remettent chaque année depuis 2009 le Prix international de littérature à une grande œuvre de la littérature contemporaine internationale ainsi qu’à sa première traduction en allemand. Le Prix va donc autant à l’auteur·e qu’à la traductrice ou au traducteur.
Le Festival international de littérature de Loèche-les-Bains met en valeur les littératures contemporaines en tant que pratiques et processus. Quelles formes prend la narration contemporaine ? Quelle diversité de relations la traduction met-elle en œuvre ? Quels sont les paramètres qui conditionnent l’imagination, la pensée, l’écriture, la traduction, la publication et la lecture ? Comment un texte contemporain travaille-t-il les complexités et les rejets auxquels se confrontent nos sociétés mobiles et autocentrées ? Qui sont les auteurs des textes dans lesquels le monde se retrouve ?
Doté de € 35.000 (€ 20.000 pour l’auteur·e et € 15.000 pour la traductrice ou le traducteur), ce prix récompense tant l’œuvre originale que sa traduction. Ce double focus en fait un prix unique dans le paysage des prix et des bourses allemands.
Le Jury au sujet de l’édition 2019
« Une short list qui nous entraîne au loin, dans la province mexicaine et aux confins de l’Australie, dans la Serbie de la guerre civile et de l’époque actuelle, en Israël et dans la Pologne des monuments consacrés à la mémoire de l’Holocauste. Et plus loin encore, jusque dans l’intimité la plus profonde, les oubliettes de la mémoire, le royaume de l’entre-deux, le passage à la mort, jusque dans le vide. Les livres sélectionnés ne prêtent pas beaucoup à rire. Leurs autrices et auteurs sont tou·te·s né·e·s entre 1937 et 1982. Une colère contenue, un esprit cynique, une introspection qui se donne à voir, voilà autant de leurs manifestations de puissance. Ce sont ainsi six livres qui, chacun à sa manière, contribuent de façon inspirante au pouvoir de la littérature. »
Pour la première fois, le duo gagnant présentera l’œuvre récompensée dix jours après la cérémonie de remise du prix dans le cadre d’une nouvelle collaboration avec le Festival international de littérature de Loèche-les-Bains.
hkw.de
Lieu et heure : voir programme détaillé
Les six titres nominés :
Hélène Cixous, France
Meine Homère ist tot...
Traduit du français par Claudia Simma, Passagen Verlag 2019
Zoltán Danyi, Serbie
Der Kadaverräumer
Traduit du hongrois par Terézia Mora, Suhrkamp Verlag 2018
Ariana Harwicz, Argentine
Stirb doch, Liebling
Traduit de l’espagnol par Dagmar Ploetz, C.H. Beck 2019
Fernanda Melchor, Mexique
Saison der Wirbelstürme
Traduit de l’espagnol par Angelica Ammar, Verlag Klaus Wagenbach 2019
Gerald Murnane, Australie
Grenzbezirke
Traduit de l’anglais par Rainer G. Schmidt, Suhrkamp Verlag 2018
Yishai Sarid, Israël
Monster
Traduit de l’hébreu par Ruth Achlama, Kein & Aber 2019
Les lauréats seront annoncés le 18 juin lors de la cérémonie de remise du prix.