POÉSIE SUISSE : POETHREESOME
Faire des étincelles du Röstigraben jusqu’au Tessin


« Poethreesome », une initiative du festival Babel, est une collaboration entre le Festival Babel et le Festival International de Littérature de Loèche-les-Bains.
Partout dans le monde poétesses et poètes traduisent les poèmes d’autres poètes, parfois sans même connaître la langue de l’autre. C’est bien cette forme de traduction poétique qui forme le point de départ du projet « Poethreesome ». Elle fonctionne grâce à la combinaison d’une traduction mot à mot et d’un échange intensif au sujet de la forme, du style, des références, etc. Au besoin, on s’aide d’une troisième langue.
En Suisse on connaît à peine les œuvres poétiques des autres régions linguistiques. L’idée de « poethreesome » est donc que trois créateurs suisses de poésie – un germanophone, un francophone et un italophone – traduisent réciproquement leurs œuvres dans les autres langues nationales et fassent ainsi passer le courant du Bodensee au lac Léman et jusqu’au lago Maggiore.
Les résultats seront ensuite présentés et publiés en septembre à l’occasion du Festival Babel.
Les créateurs de poésie sélectionnés pour l’édition 2017 viennent avec différents styles et bagages qui influeront le processus de traduction. Ils présenteront des versions étonnantes et inattendues des œuvres traduites. L’autrice et les deux auteurs donneront à Loèche-les-Bains un aperçu de leur approche, leurs décisions et des difficultés qu’un tel projet de traduction implique.

Tessin
ANDREA BIANCHETTI (1984), poète, critique et dramaturge, a déjà publié plusieurs livres. Une tournée de lecture financée par Pro Helvetia l’a conduit jusqu’en Inde.

Romandie
GAIA GRANDIN (1984), poétesse et traductrice, Prix de la Vocation 2013 pour son livre FAOUG. Elle vit à Bienne.

Suisse allemande
MICHAEL FEHR


PAGE D'ACCUEIL
NEWSLETTER
DEUTSCH | ENGLISH

23ème Festival International de Littérature
29 juin au 1 juillet 2018