Poésie suisse: Poethreesome
Étincelles poétiques pour franchir la barrière de rösti et rayonner jusqu’au Tessin


Initiée par le Festival Babel «Poethreesome» est une nouvelle collaboration entre celui-ci, Suisse poétique et le Festival international de littérature de Loèche-les-Bains.

Partout de par le monde, des poètes et poétesses traduisent les poèmes d’autres poètes, parfois même sans en maîtriser la langue. Cette forme particulière de traduction poétique est à l’origine du projet «Poethreesome». La recréation a lieu grâce à des traductions mot-à-mot servant d’intermédiaire et un dialogue intense, parfois dans une tierce langue, à propos de la forme, du style, des références etc.
En Suisse, les œuvres poétiques ont parfois du mal à franchir les frontières linguistiques. L’idée de «Poethreesome» est donc de réunir trois poètes suisses – un germanophone, un francophone et un italophone – afin qu’ils traduisent mutuellement leurs poèmes dans une autre langue nationale, et fassent jaillir de belles étincelles qui resplendiront du lac de Constance à la pointe du Léman en passant par le Lago Maggiore.
Le premier trio, réuni à Loèche-les-Bains à l’occasion du Festival international de littérature, donneront un aperçu de leurs traductions ou transpositions actuelles. Vous pourrez ainsi retrouver trois poétesses: Laura Accerboni, Odile Cornuz et Ulrike Ulrich.
Après l’été, elles présenteront le résultat de leurs échanges et la publication des traductions lors du Festival Babel, à Bellinzona.

LAURA ACCERBONI, née en 1985 à Genève, vit aujourd’hui à Lugano. Elle a étudié les langues et littératures modernes à l’Université de Gênes. Ses poèmes ont été publiés dans un grand nombres de revues, parmi lesquelles: «Italian Poetry Review», «Poesia», «Steve», «Nuova Corrente» et «Loch Raven Review», et prochainement dans «Kluger Hans», un magazine littéraire hollandais. Le recueil de poèmes paru aux éditions del Leone, ATTORNO A CIO CHE NON E STATO a reçu le prix Marazza, Opera Prima 2012. LA PARTE DELL’ANNEGATO est paru dernièrement aux éditions Nottetempo (2015). Laura Accerboni fait par ailleurs partie des poètes sélectionnés pour le programme de l’Union européenne «Versopolis». Egalement photographe, elle a eu l’occasion d’exposer son travail à diverses reprises dans des expositions personnelles ou collectives.

ODILE CORNUZ écrit des récits, du théâtre, des textes destinés à la radio et de la poésie. Elle a publié TERMINUS (2005), BISEAUX (2009) et POURQUOI VEUX-TU QUE ÇA RIME? (2014). Elle est également l’auteure d’une thèse intitulée D’UNE PRATIQUE MÉDIATIQUE À UN GENRE LITTÉRAIRE: LE LIVRE D’ENTRETIEN AU XXE SIÈCLE, publiée chez Droz (2016). Du côté théâtral, ses pièces ont été mises en scène par Robert Sandoz, Anne Bisang, Anne-Cécile Moser et Georges Guerreiro. Depuis la saison 2015-2016, elle est artiste associée au TKM – Théâtre Kléber-Méleau à Renens. Son poème «Tirez!» a été publié dans l’anthologie SUISSE POÉTIQUE NO 2, parue en 2015.

ULRIKE ULRICH, née en 1968 à Düsseldorf, a immigré à Vienne en 1999 pour y travailler à l’école d’écriture «schule für dichtung». Elle vit en Suisse depuis 2002, où elle a le droit de vote depuis 2015. Après un premier roman intitulé FERN BLEIBEN (2010), et un deuxième (HINTER DEN AUGEN, 2013), elle a publié en 2015 un recueil de nouvelles DRAUSSEN UM DIESE ZEIT. Ses livres ont été plusieurs fois récompensés. Actuellement en séjour à Londres grâce à une bourse de la fondation Landis & Gyr, Ulrike Ulrich travaille à l’écriture d’un nouveau roman et participe à plusieurs manifestations telles que «European Poetry Night», ou dernièrement dans le cadre d’un projet de traduction «Encounters» de l’Université de Londres.

Lieu et horaires:
Samedi, 2.7.2016, 14h
Alter Bahnhof


PAGE D'ACCUEIL
NEWSLETTER
DEUTSCH | ENGLISH

22ème Festival international de Littérature
30 juin au 2 juillet 2017