Übersetzungskolloquium mit Monique Schwitter

Übersetzerinnen und Übersetzer sind nicht nur besonders gewissenhafte Leser, sondern auch wichtige Vermittler zwischen Sprachen und Kulturen. In Kooperation mit dem Literarischen Colloquium Berlin (LCB) und unterstützt durch die Kulturstiftung Pro Helvetia, das Centre de traduction littéraire Lausanne (CTL) und Palais Valais sind auch in diesem Jahr Übersetzerinnen und Übersetzer deutschsprachiger Literatur nach Leukerbad eingeladen.

Monique Schwitters Roman EINS IM ANDERN (Schweizer Buchpreis 2015) ragt aus den literarischen Neuerscheinungen des vergangenen Jahres heraus. Das Buch stösst auch international auf Resonanz. Wir haben sieben Übersetzende zu einem zweitägigen Workshop mit der Autorin eingeladen, um an der Lösung von Entschlüsselungsproblemen und den stilistischen Herausforderungen des Textes zu feilen: GOVERDIEN HAUTHGRUBBEN (Niederländisch), JACOB JONIA (Dänisch), OLGA KOZONKOVA (Russisch), TESS LEWIS (Englisch), HELEN MOSTER (Finnisch), HELEN SINKOVIC (Kroatisch) und SEVGI TUNCAY (Türkisch). Geleitet wird das Seminar von JÜRGEN JAKOB BECKER (LCB).

Die Teilnehmerinnen und Teilnehmer berichten im Rahmen des Literaturfestivals Leukerbad von den Ergebnissen der Werkstatt und ihrer Arbeit als Grenzgänger zwischen den Kulturen.

Einblick ins Übersetzungskolloquium:
Samstag, 2.7.2016, 10.30 Uhr


www.lcb.de


STARTSEITE
NEWSLETTER
FRANÇAIS | ENGLISH

LITERARISCHE WANDERUNG